i remember having feels about Inara being called “the ambassador” in the pilot as a joke
it’s hard to figure out though
because in-universe i think we’re supposed to ignore how Asian cultures are commodified, misrepresented and fetishized
if it’s utopia for America-China relations we don’t have to talk about it
firefly still makes me tear up
Things you can take from me:
- My ability to stand
Things you cannot take from me, however, include:
This is due to my finding of serenity, which cannot be taken even if one were to go as far as to burning the ground and heating the seas to a boiling temperature. Further, taking me out to the blackness of space with no hope of return will not have any discernible effect.
How I know that the ‘Mandarin” in firefly just isn’t linguistic drift?
The rhythm. Intonation. Yes. Pronunciations change. But all of the actors do not parse the *words* correctly. And that, more than anything, is why they are really hard to understand. Because… with the poor accent and inability to really say the words distinctly, you just don’t know what the fuck they are trying to say.
Also, the English is still recognizably modern English, even umpty thousand years in the future. They’ve picked up some shiny new (and in some cases, old) slang but it’s still intact. Why would one of the two official languages of the alliance have stayed so static while the other drifted beyond recognition?
See, even in-universe, there doesn’t seem to be a plausible explanation. Out-of-universe… it’s pretty damn disrespectful.